Marlies                      Kirstädter

Interprète et traductrice certifiée
pour l’allemand et l’espagnol

Interprète et traductrice
pour l’italien

Exemple de collaboration fructueuse et de longue durée

Au premier contrat de traduction en allemand du cahier des charges technique accordé par le client dans le cadre d'un appel d'offres international s'est ajoutée la traduction de tous les documents nécessaires pour prendre part à l'appel d'offres, comme l'offre technique, les descriptions techniques, les déclarations de conformité, les extraits du Registre du Commerce, etc.

Une fois le contrat remporté par le client à la suite de cet appel d'offres, nous avons également pris en charge la traduction de la totalité de la correspondance ainsi que tous les documents techniques (notices d'exploitation et de maintenance, etc.). A l'occasion de formations techniques s'étant déroulées autant dans les locaux du client que chez ses fournisseurs, nous avons également eu l'opportunité d'offrir nos prestations d'interprétation et ainsi de connaître les produits de plus près encore, ce qui nous a permis, lors des formations ultérieures destinées aux utilisateurs à l'étranger, de nous trouver sur place non seulement en tant qu'interprète, mais également de rédiger et traduire les documents destinés à la formation. Grâce aux connaissances que nous avons accumulées et à notre expérience dans la formation d'adultes, nous avons pu endosser directement le rôle de formateur au cours des formations suivantes.

Nous nous étions entre temps tellement familiarisés avec les produits et les installations de notre client que nous avons été aptes à rédiger les documents nécessaires aux réceptions techniques directement dans la langue étrangère en établissant un dialogue permanent avec les techniciens de notre client et de son client final. Dans la foulée, nous avons fait office d'interlocuteur lors des réceptions techniques.

Au-delà de ces missions, nous nous chargeons, en plus de la traduction, de la relecture des documents techniques et les remanions le cas échéant avant la traduction afin que la version allemande soit suffisamment compréhensible par tous.

Une telle collaboration vous intéresse-t-elle ? Voulez-vous vous engager sur de nouvelles voies de coopération professionnelle ? N'hésitez pas à prendre contact avec nous !
 

Technische Fachübersetzung - juristische Fachübersetzung
english nederlands español italiano français deutsch

© Marlies Kirstädter 2012